雜阿含經卷四 (九十一)
點閱: 0
閱讀佛經學習基本越南語專區
本文僅提供翻譯越南文表面字意,僅在幫助學習基本越南語,非代表佛經之最正確解釋.
(無論中文或越南文字句,讀者請勿以本文為最佳解經文章).
以下中文經文轉載自大正新脩大藏經,
可幫助熟悉中文讀者學習越南語時更加理解對照接近的中文古文經文.
中文白話文翻譯採多家人工智能翻譯系統直接翻譯越南文,幫助讀者理解學習越南語言,讀者切勿以本文為佛法學習方向,
以下靈山法寶大藏經之翻譯,如有疑慮,務必請向懂越南文及中文之法師請益.
靈山法寶大藏經 越南文原文及中文白話文翻譯如下
——————————————————————–
經 91. 郁闍迦 (Kinh 91. Uất-xà-ca)
越南文: Tôi nghe như vầy:
中文對照: 我聞如是:
越南文: Một thời, Đức Phật ở tại vườn Cấp cô độc, cây Kỳ-đà thuộc nước Xá-vệ.
中文對照: 一時,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
越南文: Bấy giờ có Bà-la-môn tuổi trẻ tên là Uất-xà-ca đến chỗ Phật, cúi đầu làm lễ sát chân Phật, rồi lui ngồi qua một bên, bạch Phật rằng: 中文對照: 當時,有一位名叫「郁闍迦」的年輕婆羅門來到佛陀面前,頂禮佛足後,退坐在一旁,對佛陀說:
越南文: “Bạch Thế Tôn, người thế tục tại gia nên thực hành bao nhiêu pháp để được lợi ích hiện tại và an lạc ngay hiện tại?”
中文對照: 「世尊,在家信眾應該修行多少種法門,才能獲得現世的利益與現世的安樂呢?」
現世安樂的四法 (Bốn pháp an lạc hiện tại)
越南文: Phật bảo Bà-la-môn: “Có bốn pháp giúp cho người thế tục tại gia được lợi ích hiện tại và an lạc ngay hiện tại. Đó là: Phương tiện đầy đủ, Thủ hộ đầy đủ, Thiện tri thức đầy đủ, Chánh mạng đầy đủ.”
中文對照: 佛陀告訴婆羅門:「有四種法門能讓在家信眾獲得現世的利益與安樂。那就是:方便具足、守護具足、善知識具足、正命具足。」
方便具足 (Phương tiện đầy đủ)
越南文: Thế nào là Phương tiện đầy đủ? Người thiện nam tự nuôi sống bằng các nghề nghiệp kỹ xảo, như làm ruộng, buôn bán, phục vụ vương sự, chép sách, toán thuật, hội họa.
中文對照: 什麼是方便具足?善男子以各種技能維持生活,例如務農、經商、從政、抄寫、算術或繪畫。
越南文: Đối với những nghề nghiệp kỹ xảo đó, luôn tinh tấn siêng năng trau dồi. Đó gọi là Phương tiện đầy đủ.
中文對照: 對於這些職業技能,始終精進努力地學習與鑽研。這就稱為方便具足。
守護具足 (Thủ hộ đầy đủ)
越南文: Thế nào là Thủ hộ đầy đủ? Người thiện nam có tiền bạc, gạo lúa, do nỗ lực mà thu hoạch, tự tay mình làm ra, đúng như pháp mà có được, tích cực giữ gìn, không để cho vua, giặc, nước, lửa, tước đoạt…
中文對照: 什麼是守護具足?善男子擁有的錢財糧食,是透過努力獲得、親手勞動、依法取得的,並積極守護,不讓君王、盜賊、水火掠奪或損毀。
越南文: Đó gọi là người thiện nam khéo thủ hộ.
中文對照: 這就稱為善男子能善於守護。
善知識具足 (Thiện tri thức đầy đủ)
越南文: Thế nào là Thiện tri thức đầy đủ? Có người thiện nam không mất điều độ, không buông lung, không dối trá, không hung hiểm.
中文對照: 什麼是善知識具足?善男子身邊有不過度、不放縱、不虛偽、不兇險的人。
越南文: Những tri thức như vậy, có khả năng khéo léo an ủi… Đó gọi là người thiện nam thiện tri thức đầy đủ.
中文對照: 這些善友能巧妙地安慰引導,使憂苦不生、使法喜增長。這就稱為善男子善知識具足。
正命具足 (Chánh mạng đầy đủ)
越南文: Thế nào là Chánh mạng đầy đủ? Người thiện nam có được những tiền của, trong việc chi thu cân đối, bảo quản chu tất, không để cho việc nhập nhiều mà xuất ít, hay xuất nhiều mà nhập ít.
中文對照: 什麼是正命具足?善男子獲得財物後,收支平衡,妥善管理,不讓收入遠多於支出,也不讓支出遠多於收入。
越南文: (Nếu tiêu xài quá mức) người ta nói là ‘quả ưu-đàm-bát không có hạt giống’… (Nếu quá keo kiệt) người ta nói: ‘Người ngu si này như con chó chết đói.’
中文對照: (若揮霍無度)人們會說這像「無核的優曇缽果」;(若過度吝嗇)人們會說:「這愚笨的人像隻餓死的狗。」
越南文: Cho nên người thiện nam, những tiền của có được, nên tự mình cân đối, xuất nhập ngang nhau. Đó gọi là Chánh mạng đầy đủ.
中文對照: 因此善男子對於財產應自求平衡,收支相當。這就稱為正命具足。
來世安樂的四法 (Bốn pháp an lạc đời sau)
越南文: Bà-la-môn bạch Phật: “Bạch Thế Tôn, những người tại gia có bao nhiêu pháp để có thể làm cho lợi ích đời sau, an lạc đời sau?”
中文對照: 婆羅門對佛陀說:「世尊,在家信眾要修行多少種法門,才能在未來世獲得利益與安樂?」
越南文: Phật bảo Bà-la-môn: “Có bốn pháp… Đó là: Tín đầy đủ, Giới đầy đủ, Thí đầy đủ, Tuệ đầy đủ.”
中文對照: 佛陀告訴婆羅門:「有四種法門……那就是:信具足、戒具足、施具足、慧具足。」
信具足 (Tín đầy đủ): 對如來有堅定的信心。
戒具足 (Giới đầy đủ): 持五戒(不殺、不盜、不淫、不妄、不酒)。
施具足 (Thí đầy đủ): 心無慳吝,樂於布施。
慧具足 (Tuệ đầy đủ): 如實知曉苦、集、滅、道四聖諦。
偈頌總結 (Kệ)
(以下簡譯其義)
越南文: Phương tiện, tạo dựng nghiệp / Tích tụ phải giữ gìn…
中文對照: 精勤從事職業(方便),守護累積的財產,結交善友,生活收支平衡(正命)。
越南文: Tịnh tín, giới đầy đủ / Bố thí lìa xan tật…
中文對照: 清淨的信仰、圓滿的戒律、遠離吝嗇的布施,這是邁向提升的道路。
越南文: Nếu sống đời tại gia / Thành tựu tám pháp này…
中文對照: 若在世俗生活中成就這八種法(現世四法+來世四法),思維佛陀教誨,則現世安穩、未來也充滿喜樂。
越南文: Phật nói kinh này xong, Uất-xà-ca nghe những gì Đức Phật đã dạy, tùy hỷ hoan hỷ, làm lễ rồi lui.
中文對照: 佛陀說完此經後,郁闍迦聽聞佛陀教導,心生歡喜,作禮而去。
2p22b0九一)[0023a22]-n99
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,有年少婆羅門名欝闍迦,來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!俗人①在家當行幾法,得現法②安及現法樂?」
在家四法得現法安樂,
佛告婆羅門:「有四法,俗人在家得現法安、現法樂。何等為四?
謂
方便③具足、
守ⓐ護具足、
善知識④具足、
正命具足。
「方便具足何等為方便具足?
謂善男子種種工巧業處⑤以自營生,謂種田、商賈,或以王事,或以書疏算畫⑥。於彼彼⑦工巧業處精勤修行,是名方便具足。
「守護具足何等為守護具足?
謂善男子所有錢穀,方便所得⑧,自手執作⑨,如法而得,能極守護,不令王、賊、水、火劫⑩奪漂沒令ⓑ失,不善守護者亡ⓒ失,不愛念者輒取⑪,及諸災患所壞,是名善男子善ⓓ守護。
「善知識具足何等為善知識具足?
若有善男子不落度⑫、不放逸、不虛妄、不凶險⑬;如是知識能善安慰,未生憂苦能令不生,已生憂苦能令開覺,未生喜樂能令速生,已生喜樂護令不失,是名善男子善知識具足。
「正命具足云何為正命具足?
謂善男子所有錢財出內稱量,周圓掌護⑭,不令多入少出也、多出少入也。如執秤ⓔ者,少則增之,多則減之,知平而捨。如是,善男子稱量財物,等入等出,莫令入多出少、出多入少,若善男子無有錢財而廣散用,以此生活,人皆名為優曇鉢果ⓕ,無有種子,愚癡貪ⓖ欲,不顧其後⑮。或有善男子財物豐多,不能食用,傍人皆言是愚癡人如餓死狗。是故,善男子所有錢財能ⓗ自稱量,等入等出,是名正命具足。如是,婆羅門!四法成就,現法安、現法樂。」
婆羅門白佛言:「世尊!在家之人有幾法,能令後世安、後世樂?」
在家四法得後世安樂
佛告婆羅門:「在家之人有四法,能令後世安、後世樂。何等為四?
謂
信具足、
戒具足、
施具足、
慧具足。
「信具足何等為信具足?
謂善男子於如來所,得信敬心,建立信本,非諸天、魔、梵及餘世人同法所壞,是名善男子信具足。
「戒具足何等戒具足?
謂善男子不殺生、不偷盜、不邪婬、不妄語、不飲酒⑯,是名戒具足。
「施具足云何施具足?
謂善男子離慳垢ⓘ⑰心,在於居家,行解脫施⑱,常自手與⑲,樂修行捨⑳,等心行施㉑,是名善男子施具足。
「慧具足云何為慧具足?
謂善男子苦聖諦如實知,集ⓙ、滅、道聖諦如實知,是名善男子慧具足。若善男子在家行此四法者,能得後世安、後世樂。」
爾時,世尊復說偈言:
「方便建諸業, 積集能守護,
知識善男子, 正命以自活。
淨信戒具足, 惠施離慳垢[*],
淨除於迷ⓚ道, 得後世安樂。
若處於居家, 成就於八法,
審諦尊㉒所說, 等正覺所知。
現法得安隱, 現法喜樂住,
後世喜樂住。」







